Published
Author Topics:

Поет українського кіно — Юрій Іллєнко

Ім’я режисера Юрія Іллєнка сьогодні звучить рідше, ніж воно того заслуговує. Можливо, тому що він належить до покоління, яке формувало українську культуру ще до появи держави. Його фільми народжувалися з опору — у системі, де будь-яке вільне висловлення мало бути узгоджене, пояснене й зведене до “безпечного” змісту. Іллєнко працював в епоху, коли політика перетиналася з естетикою, а будь-який кадр міг стати політичним жестом.

У 1960-х, коли радянська “відлига” відкрила коротке вікно можливостей, українські режисери спробували переосмислити власну мову. Вони не могли говорити прямо. Але не скористатись можливістю послаблення тоталітарного зашморгу було би значно більшою проблемою, насамперед для чистоти власного сумління.

Іллєнко був одним із тих небагатьох митців, хто в умовах культурної стерильності радянського окупаційного режиму наважився зробити кінематограф формою спротиву, що в обхід риторичних та дидактичних засобів, реалізовувався візуальними образами. У час, коли цензура визначала не лише зміст, а й форму, він побудував власну систему вираження, перетворивши метафору на інструмент самозахисту. Його кадри конструювали спосіб бути українцем у просторі, де це було на межі дозволеного.


В цих умовах “браку повітря” народилося українське поетичне кіно. Його створили митці, які зрозуміли: якщо слово заборонене, треба навчитися говорити контрастами світла і тіні, змінами динаміки або глибиною кольорів. Українське поетичне кіно 1960-х стало своєрідною підпільною філософією, замаскованою під казку. Замість прямого висловлювання — натяки, символи, ритуальні дії, які могли пройти крізь сито радянської цензури, що в силу своєї недолугості не відчувала підтексту. Іллєнко був одним із тих, хто перетворив цю вимушену мовчазність на нову мову кіно.

У “Вечорі на Івана Купала” він показує український архетип — не ідеалізований, а травмований. Іллєнко торкається класичної теми — української журби — але говорить про неї так, що цензори бачать лише психоделічний фольклор, а глядач — катарсис.

Візуальний ритм його кіно — наче дихання молитви, яка повертає сакральність у середовище, де все мало бути утилітарним. Саме тому поетичне кіно стало актом непокори — воно відмовилося служити системі, натомість створило власний вимір, де українська душа могла вижити. І поетичне кіно добре порається із цією задачею, щоправда лише з глядачем, котрий має різноманітний життєвий досвід або міцний культурний вишкіл.


Одним із визнаних шедеврів світового мистецтва є стрічка українського поетичного кіно “Тіні забутих предків”. Історія її появи часто подається як тріумф Параджанова, але справжня хімія цього фільму народилася з двох протилежних темпераментів — Сергія Параджанова та Юрія Іллєнка. На початку 1960-х Іллєнко, тоді ще молодий оператор після ВДІКу, повернувся з Москви до Києва. Йому було двадцять сім, але він уже мав репутацію непокірного — занадто художнього для радянського кіно. Саме таку людину шукав Параджанов, коли знімав за Коцюбинським.

Іллєнко прийшов на проєкт уже після кількох невдалих спроб. Попередні оператори не могли знайтиІм’я режисера Юрія Іллєнка сьогодні звучить рідше, ніж воно того заслуговує. Можливо, тому що він належить до покоління, яке формувало українську культуру ще до появи держави. Його фільми народжувалися з опору — у системі, де будь-яке вільне висловлення мало бути узгоджене, пояснене й зведене до “безпечного” змісту. Іллєнко працював в епоху, коли політика перетиналася з естетикою, а будь-який кадр міг стати політичним жестом. потрібного тону — або занадто ілюстративно знімали гуцульську екзотику, або губилися в побутових деталях. Іллєнко запропонував зовсім інше: знімати світ очима людини, яка щойно відкрила для себе красу. Звідси — ручна камера, що постійно рухається; насичені, майже кислотні кольори; візуальна пластика, у якій предмети оживають. Його кадр не фіксує подію, а бере участь у ній.

Саме Іллєнко переконав Параджанова знімати у вузьких інтер’єрах гуцульських хат з природним освітленням, щоб глядач відчув матеріальність простору — фактуру дерева, шерсть, блиск металу. У результаті з’явилася нова форма візуального реалізму, що поєднала етнографію з експресією. Кольорова плівка “Свема”, якою тоді користувалися, мала тенденцію до перенасичення — Іллєнко використав це як перевагу: червоний стає кольором смерті й кохання, чорний — кольором долі.

Взаємини двох авторів не були гармонійними. Іллєнко вважав, що оператор має право на рівноправну творчість, а не бути “технічним виконавцем”. Параджанов, на той час вже авторитетний режисер, не терпів спротиву. Їхні суперечки на майданчику часом переростали у відкрите протистояння — але саме з цієї напруги народжувався візуальний нерв фільму. Параджанов відповідав за концепцію, Іллєнко — за її плоть. Його камера створила той світ, у якому міф і реальність співіснують в одному таймлайні.

Без Іллєнкової оптики “Тіні…” не стали б тим, чим вони є — фільмом, який говорив про українське несвідоме тоді, коли про Україну не можна було говорити взагалі. Саме завдяки візуальній мові картина обійшла цензуру. Ніхто не міг заборонити кадр, у якому Іван і Марічка біжать по гірському схилу, залитому сонцем, бо там не було “антирадянського змісту”. Але глядач бачив у цьому кадрі щось більше — свободу, первісну і правдиву.


Після успіху “Тіней…” Іллєнко переходить у режисуру — не з честолюбства, а з бажання говорити власним голосом. Його дебют “Криниця для спраглих” (1965) — це, по суті, фільм-заповіт. У ньому старий батько чекає дітей, які не повертаються, а село повільно вмирає без води. Для радянських чиновників це була “похмура алегорія”, що не відповідала “оптимістичному образу колгоспного життя”. Стрічку поклали на полицю майже на 20 років. Цензори вимагали “вилучити песимістичні сцени”, переписати фінал і навіть замінити слово “спрага” в назві. Іллєнко відмовився.

Так почалася його війна із системою — тиха, витончена, вперта. У “Білому птаху з чорною ознакою” (1971) він уже працює на межі дозволеного, балансує між офіційною риторикою і власною правдою. Формально це історія селянської родини на Буковині під час війни, але кожен кадр говорить про розкол України, про братів, що вбивають одне одного не зі зла, а з безвиході. Для глядача — драма, для того, хто “читає між рядків”, — політична притча про розірвану націю.

Цензура відчувала загрозу, навіть не розуміючи її природи. Правили сценарії, вимагали “зменшити національні мотиви”, вирізали сцени похоронів і молитви, бо “занадто релігійні”. Деякі діалоги дублювали російською, щоб “усунути регіональний колорит”. Іллєнко пристосовувався — не змістом, а формою. Його “подвійний код” став справжнім винаходом: селянин бачив у кадрі свою землю, партійний критик — “боротьбу за ідеали”, а людина, яка мислила вільно, — глибоку трагедію.

Усе це зробило Іллєнка режисером, який, фактично, ставив під сумнів леґітимність системи. Його кіно несло прихований струм опору. Він навчив українське мистецтво виживати у ворожому середовищі, залишаючись собою. У цьому сенсі кожен його кадр — це елеґантно знятий акт спротиву.


І коли у 1991-му впала радянська система, здавалось, що для Іллєнка починається запізніла свобода. Нарешті можна буде знімати без погодження сценаріїв, без приниження перед комісіями, без вилучених копій. Але замість заборон прийшла порожнеча. У новій державі кіно перестало бути частиною культурної політики.

Іллєнко опинився серед тих, хто не вмів і не хотів “просити”. Його характер, загартований у боротьбі з цензурою, не допускав компромісу з новою, комерційною реальністю. Він залишався режисером старої формації — для нього фільм був висловлюванням, а не продуктом.

І нова нагода з’явилась лише на межі тисячоліть — у “Молитві за гетьмана Мазепу” (2001). Іллєнко повернувся до великої теми — історичної, національної, болючої. Це був не біографічний фільм про Мазепу. Це була спроба на фоні історичних декорацій розібратись, чому Україна впродовж століть не може вийти з кола зрад і поразок. Як і сама історія, кіно вийшло надмірно експресивним, та навіть химерним — власне, в цьомі полягала його чесність. Іллєнко не прагнув подобатись глядачеві, він ставив перед ним метафоричне дзеркало.

Реакція виявилась прогнозовано нервовою. Прем’єру супроводжували скандали, у прокат фільм практично не потрапив, а у Росії — був заборонений. Його звинувачували у “порнографії”, “псевдоісторизмі”, “антидержавності”. Насправді це було кіно, яке вперше після незалежності поставило українську історію в центр — не як фон для новорічного шоу, а як внутрішню драму нації.

Іллєнко знову опинився у знайомій ситуації: система змінилась, але спротив лишився. Якщо раніше йому перекривали кисень чиновники з Держкіно, тепер — байдужість суспільства й телевізійна епоха кліпів. Його метафорична мова виглядала архаїчною на тлі нових форматів і засиллі російських грошей в уркаїнських медіа. Але саме ця “застарілість” з часом стала чеснотою — фільм, який тоді здався надто епатажним, сьогодні звучить як передчуття війни за власну історію. Власне цей фільм став найбільш пророчим в його доробку.

Коли зникла цензура, з’явилася нова — байдужість. Іллєнко, звиклий до заборон, знову виявився “неформатним”. Його барокова надмірність, тілесність, історичний бунт — усе це стало викликом нашій власній провінційності. Фільм розчавили критикою, але саме в ньому найчіткіше відчутна мета його мистецтва — повернути українській пам’яті плоть. Як справжній класик, Іллєнко звертається до всього народу, мовою не популярною, яка не просить, а вимагає співучасті. Він говорить із тими, хто готовий слухати серцем.

Його фільми — це дзеркала, у яких нація може побачити гірку правду реальності, яку воліла б забути. Через біль, страх і сором, він шукав шлях до гідності. Його фільми залишаються викликом для суспільства, яке прагне простих відповідей. Бо Іллєнко не дає відповідей — він відкриває двері. І щоб пройти крізь них, треба лише одне — наважитися бачити.

Статті в цьому номері